Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-İngilizce - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Metin
Öneri
unexplored
Kaynak dil: Fransızca
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Quebec french
Başlık
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
cacue23
Hedef dil: İngilizce
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 29 Eylül 2008 17:11
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Eylül 2008 03:08
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 Eylül 2008 06:01
cacue23
Mesaj Sayısı: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?