Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - seviyormusun yok sa hayali bir...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
seviyormusun yok sa hayali bir...
Szöveg
Ajànlo
РокÑолана
Nyelvröl forditàs: Török
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Cim
Do you really love me or is it a fantasy?
Fordítás
Angol
Forditva
Queenbee
àltal
Forditando nyelve: Angol
Do you really love me or is it a fantasy?
Validated by
lilian canale
- 12 Október 2008 17:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Október 2008 21:25
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Október 2008 22:27
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"fantastic" in love could be better.