Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - seviyormusun yok sa hayali bir...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
seviyormusun yok sa hayali bir...
Teksti
Lähettäjä
РокÑолана
Alkuperäinen kieli: Turkki
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Otsikko
Do you really love me or is it a fantasy?
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Queenbee
Kohdekieli: Englanti
Do you really love me or is it a fantasy?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 12 Lokakuu 2008 17:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Lokakuu 2008 21:25
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Lokakuu 2008 22:27
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"fantastic" in love could be better.