Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - seviyormusun yok sa hayali bir...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
seviyormusun yok sa hayali bir...
Text
Übermittelt von
РокÑолана
Herkunftssprache: Türkisch
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Titel
Do you really love me or is it a fantasy?
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Queenbee
Zielsprache: Englisch
Do you really love me or is it a fantasy?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 12 Oktober 2008 17:16
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
10 Oktober 2008 21:25
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Oktober 2008 22:27
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"fantastic" in love could be better.