Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - seviyormusun yok sa hayali bir...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
seviyormusun yok sa hayali bir...
Texte
Proposé par
РокÑолана
Langue de départ: Turc
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Titre
Do you really love me or is it a fantasy?
Traduction
Anglais
Traduit par
Queenbee
Langue d'arrivée: Anglais
Do you really love me or is it a fantasy?
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 12 Octobre 2008 17:16
Derniers messages
Auteur
Message
10 Octobre 2008 21:25
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Octobre 2008 22:27
merdogan
Nombre de messages: 3769
"fantastic" in love could be better.