쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - seviyormusun yok sa hayali bir...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
seviyormusun yok sa hayali bir...
본문
РокÑолана
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
제목
Do you really love me or is it a fantasy?
번역
영어
Queenbee
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Do you really love me or is it a fantasy?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 12일 17:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 10일 21:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
2008년 10월 11일 22:27
merdogan
게시물 갯수: 3769
"fantastic" in love could be better.