Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - seviyormusun yok sa hayali bir...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
seviyormusun yok sa hayali bir...
Tekst
Tilmeldt af
РокÑолана
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Titel
Do you really love me or is it a fantasy?
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Queenbee
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Do you really love me or is it a fantasy?
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 12 Oktober 2008 17:16
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Oktober 2008 21:25
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Oktober 2008 22:27
merdogan
Antal indlæg: 3769
"fantastic" in love could be better.