Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - seviyormusun yok sa hayali bir...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
seviyormusun yok sa hayali bir...
Текст
Предоставено от
РокÑолана
Език, от който се превежда: Турски
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Заглавие
Do you really love me or is it a fantasy?
Превод
Английски
Преведено от
Queenbee
Желан език: Английски
Do you really love me or is it a fantasy?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 12 Октомври 2008 17:16
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Октомври 2008 21:25
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Октомври 2008 22:27
merdogan
Общо мнения: 3769
"fantastic" in love could be better.