Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - seviyormusun yok sa hayali bir...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
seviyormusun yok sa hayali bir...
Tekst
Prezantuar nga
РокÑолана
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Titull
Do you really love me or is it a fantasy?
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Queenbee
Përkthe në: Anglisht
Do you really love me or is it a fantasy?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Tetor 2008 17:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Tetor 2008 21:25
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Tetor 2008 22:27
merdogan
Numri i postimeve: 3769
"fantastic" in love could be better.