Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - seviyormusun yok sa hayali bir...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
seviyormusun yok sa hayali bir...
Text
Tillagd av
РокÑолана
Källspråk: Turkiska
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Titel
Do you really love me or is it a fantasy?
Översättning
Engelska
Översatt av
Queenbee
Språket som det ska översättas till: Engelska
Do you really love me or is it a fantasy?
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 12 Oktober 2008 17:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Oktober 2008 21:25
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Oktober 2008 22:27
merdogan
Antal inlägg: 3769
"fantastic" in love could be better.