Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - seviyormusun yok sa hayali bir...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
seviyormusun yok sa hayali bir...
Tekst
Wprowadzone przez
РокÑолана
Język źródłowy: Turecki
beni gercekten seviyormusun yok sa hayali bir sevgimi?
Tytuł
Do you really love me or is it a fantasy?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Queenbee
Język docelowy: Angielski
Do you really love me or is it a fantasy?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Październik 2008 17:16
Ostatni Post
Autor
Post
10 Październik 2008 21:25
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Queenbee,
I think that 'otherwise" should be just "or".
Perhaps "fantastic" would be "fantasy"?
11 Październik 2008 22:27
merdogan
Liczba postów: 3769
"fantastic" in love could be better.