Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Boszniai - kärlekens citat

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédBoszniai

Cim
kärlekens citat
Szöveg
Ajànlo bosnian_lover
Nyelvröl forditàs: Svéd

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Cim
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Fordítás
Boszniai

Forditva enesbeckovic àltal
Forditando nyelve: Boszniai

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Validated by lakil - 15 November 2008 15:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Október 2008 16:04

lakil
Hozzászólások száma: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Október 2008 16:22

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Október 2008 16:35

lakil
Hozzászólások száma: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Október 2008 09:45

hencom999
Hozzászólások száma: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Október 2008 15:50

lakil
Hozzászólások száma: 249
Thank you.

14 November 2008 22:46

bosnian_lover
Hozzászólások száma: 1
thanks for all the translations

9 Június 2009 19:45

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
why in title is name "enesbeckovic"?