Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Boshnjakisht - kärlekens citat

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtBoshnjakisht

Titull
kärlekens citat
Tekst
Prezantuar nga bosnian_lover
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Titull
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Përkthime
Boshnjakisht

Perkthyer nga enesbeckovic
Përkthe në: Boshnjakisht

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lakil - 15 Nëntor 2008 15:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2008 16:04

lakil
Numri i postimeve: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Tetor 2008 16:22

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Tetor 2008 16:35

lakil
Numri i postimeve: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Tetor 2008 09:45

hencom999
Numri i postimeve: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Tetor 2008 15:50

lakil
Numri i postimeve: 249
Thank you.

14 Nëntor 2008 22:46

bosnian_lover
Numri i postimeve: 1
thanks for all the translations

9 Qershor 2009 19:45

Edyta223
Numri i postimeve: 787
why in title is name "enesbeckovic"?