Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Boshnjakisht - kärlekens citat
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
kärlekens citat
Tekst
Prezantuar nga
bosnian_lover
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Titull
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Përkthime
Boshnjakisht
Perkthyer nga
enesbeckovic
Përkthe në: Boshnjakisht
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lakil
- 15 Nëntor 2008 15:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Tetor 2008 16:04
lakil
Numri i postimeve: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Tetor 2008 16:22
pias
Numri i postimeve: 8113
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Tetor 2008 16:35
lakil
Numri i postimeve: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Tetor 2008 09:45
hencom999
Numri i postimeve: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Tetor 2008 15:50
lakil
Numri i postimeve: 249
Thank you.
14 Nëntor 2008 22:46
bosnian_lover
Numri i postimeve: 1
thanks for all the translations
9 Qershor 2009 19:45
Edyta223
Numri i postimeve: 787
why in title is name "enesbeckovic"?