Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Bosanski - kärlekens citat

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiBosanski

Naslov
kärlekens citat
Tekst
Poslao bosnian_lover
Izvorni jezik: Švedski

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Naslov
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Prevođenje
Bosanski

Preveo enesbeckovic
Ciljni jezik: Bosanski

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Posljednji potvrdio i uredio lakil - 15 studeni 2008 15:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 listopad 2008 16:04

lakil
Broj poruka: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 listopad 2008 16:22

pias
Broj poruka: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 listopad 2008 16:35

lakil
Broj poruka: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 listopad 2008 09:45

hencom999
Broj poruka: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 listopad 2008 15:50

lakil
Broj poruka: 249
Thank you.

14 studeni 2008 22:46

bosnian_lover
Broj poruka: 1
thanks for all the translations

9 lipanj 2009 19:45

Edyta223
Broj poruka: 787
why in title is name "enesbeckovic"?