Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Boşnakca - kärlekens citat
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
kärlekens citat
Metin
Öneri
bosnian_lover
Kaynak dil: İsveççe
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Başlık
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Tercüme
Boşnakca
Çeviri
enesbeckovic
Hedef dil: Boşnakca
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
En son
lakil
tarafından onaylandı - 15 Kasım 2008 15:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Ekim 2008 16:04
lakil
Mesaj Sayısı: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Ekim 2008 16:22
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Ekim 2008 16:35
lakil
Mesaj Sayısı: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Ekim 2008 09:45
hencom999
Mesaj Sayısı: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Ekim 2008 15:50
lakil
Mesaj Sayısı: 249
Thank you.
14 Kasım 2008 22:46
bosnian_lover
Mesaj Sayısı: 1
thanks for all the translations
9 Haziran 2009 19:45
Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
why in title is name "enesbeckovic"?