Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-بوسنیایی - kärlekens citat

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیبوسنیایی

عنوان
kärlekens citat
متن
bosnian_lover پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

عنوان
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
ترجمه
بوسنیایی

enesbeckovic ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lakil - 15 نوامبر 2008 15:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 اکتبر 2008 16:04

lakil
تعداد پیامها: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 اکتبر 2008 16:22

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 اکتبر 2008 16:35

lakil
تعداد پیامها: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 اکتبر 2008 09:45

hencom999
تعداد پیامها: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 اکتبر 2008 15:50

lakil
تعداد پیامها: 249
Thank you.

14 نوامبر 2008 22:46

bosnian_lover
تعداد پیامها: 1
thanks for all the translations

9 ژوئن 2009 19:45

Edyta223
تعداد پیامها: 787
why in title is name "enesbeckovic"?