Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Bosniaco - kärlekens citat

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseBosniaco

Titolo
kärlekens citat
Testo
Aggiunto da bosnian_lover
Lingua originale: Svedese

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Titolo
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Traduzione
Bosniaco

Tradotto da enesbeckovic
Lingua di destinazione: Bosniaco

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Ultima convalida o modifica di lakil - 15 Novembre 2008 15:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Ottobre 2008 16:04

lakil
Numero di messaggi: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Ottobre 2008 16:22

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Ottobre 2008 16:35

lakil
Numero di messaggi: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Ottobre 2008 09:45

hencom999
Numero di messaggi: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Ottobre 2008 15:50

lakil
Numero di messaggi: 249
Thank you.

14 Novembre 2008 22:46

bosnian_lover
Numero di messaggi: 1
thanks for all the translations

9 Giugno 2009 19:45

Edyta223
Numero di messaggi: 787
why in title is name "enesbeckovic"?