Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Bosni - kärlekens citat
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
kärlekens citat
Text
Enviat per
bosnian_lover
Idioma orígen: Suec
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Títol
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Traducció
Bosni
Traduït per
enesbeckovic
Idioma destí: Bosni
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Darrera validació o edició per
lakil
- 15 Novembre 2008 15:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Octubre 2008 16:04
lakil
Nombre de missatges: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Octubre 2008 16:22
pias
Nombre de missatges: 8114
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Octubre 2008 16:35
lakil
Nombre de missatges: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Octubre 2008 09:45
hencom999
Nombre de missatges: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Octubre 2008 15:50
lakil
Nombre de missatges: 249
Thank you.
14 Novembre 2008 22:46
bosnian_lover
Nombre de missatges: 1
thanks for all the translations
9 Juny 2009 19:45
Edyta223
Nombre de missatges: 787
why in title is name "enesbeckovic"?