主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-波斯尼亚语 - kärlekens citat
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
kärlekens citat
正文
提交
bosnian_lover
源语言: 瑞典语
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
标题
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
翻译
波斯尼亚语
翻译
enesbeckovic
目的语言: 波斯尼亚语
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
由
lakil
认可或编辑 - 2008年 十一月 15日 15:40
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 15日 16:04
lakil
文章总计: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
2008年 十月 15日 16:22
pias
文章总计: 8113
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
2008年 十月 15日 16:35
lakil
文章总计: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
2008年 十月 16日 09:45
hencom999
文章总计: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
2008年 十月 16日 15:50
lakil
文章总计: 249
Thank you.
2008年 十一月 14日 22:46
bosnian_lover
文章总计: 1
thanks for all the translations
2009年 六月 9日 19:45
Edyta223
文章总计: 787
why in title is name "enesbeckovic"?