Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-波斯尼亚语 - kärlekens citat

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语波斯尼亚语

标题
kärlekens citat
正文
提交 bosnian_lover
源语言: 瑞典语

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

标题
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
翻译
波斯尼亚语

翻译 enesbeckovic
目的语言: 波斯尼亚语

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
lakil认可或编辑 - 2008年 十一月 15日 15:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 15日 16:04

lakil
文章总计: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

2008年 十月 15日 16:22

pias
文章总计: 8114
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

2008年 十月 15日 16:35

lakil
文章总计: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

2008年 十月 16日 09:45

hencom999
文章总计: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

2008年 十月 16日 15:50

lakil
文章总计: 249
Thank you.

2008年 十一月 14日 22:46

bosnian_lover
文章总计: 1
thanks for all the translations

2009年 六月 9日 19:45

Edyta223
文章总计: 787
why in title is name "enesbeckovic"?