Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-보스니아어 - kärlekens citat

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어보스니아어

제목
kärlekens citat
본문
bosnian_lover에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

제목
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
번역
보스니아어

enesbeckovic에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 보스니아어

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
lakil에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 15일 15:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 15일 16:04

lakil
게시물 갯수: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

2008년 10월 15일 16:22

pias
게시물 갯수: 8114
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

2008년 10월 15일 16:35

lakil
게시물 갯수: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

2008년 10월 16일 09:45

hencom999
게시물 갯수: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

2008년 10월 16일 15:50

lakil
게시물 갯수: 249
Thank you.

2008년 11월 14일 22:46

bosnian_lover
게시물 갯수: 1
thanks for all the translations

2009년 6월 9일 19:45

Edyta223
게시물 갯수: 787
why in title is name "enesbeckovic"?