Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Bosnien - kärlekens citat

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisBosnien

Titre
kärlekens citat
Texte
Proposé par bosnian_lover
Langue de départ: Suédois

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Titre
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Traduction
Bosnien

Traduit par enesbeckovic
Langue d'arrivée: Bosnien

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Dernière édition ou validation par lakil - 15 Novembre 2008 15:40





Derniers messages

Auteur
Message

15 Octobre 2008 16:04

lakil
Nombre de messages: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Octobre 2008 16:22

pias
Nombre de messages: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Octobre 2008 16:35

lakil
Nombre de messages: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Octobre 2008 09:45

hencom999
Nombre de messages: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Octobre 2008 15:50

lakil
Nombre de messages: 249
Thank you.

14 Novembre 2008 22:46

bosnian_lover
Nombre de messages: 1
thanks for all the translations

9 Juin 2009 19:45

Edyta223
Nombre de messages: 787
why in title is name "enesbeckovic"?