Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Bosniac - kärlekens citat

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăBosniac

Titlu
kärlekens citat
Text
Înscris de bosnian_lover
Limba sursă: Suedeză

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Titlu
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Traducerea
Bosniac

Tradus de enesbeckovic
Limba ţintă: Bosniac

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Validat sau editat ultima dată de către lakil - 15 Noiembrie 2008 15:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Octombrie 2008 16:04

lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Octombrie 2008 16:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Octombrie 2008 16:35

lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Octombrie 2008 09:45

hencom999
Numărul mesajelor scrise: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Octombrie 2008 15:50

lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
Thank you.

14 Noiembrie 2008 22:46

bosnian_lover
Numărul mesajelor scrise: 1
thanks for all the translations

9 Iunie 2009 19:45

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
why in title is name "enesbeckovic"?