Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Bosnių - kärlekens citat
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
kärlekens citat
Tekstas
Pateikta
bosnian_lover
Originalo kalba: Švedų
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Pavadinimas
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Vertimas
Bosnių
Išvertė
enesbeckovic
Kalba, į kurią verčiama: Bosnių
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Validated by
lakil
- 15 lapkritis 2008 15:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 spalis 2008 16:04
lakil
Žinučių kiekis: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 spalis 2008 16:22
pias
Žinučių kiekis: 8114
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 spalis 2008 16:35
lakil
Žinučių kiekis: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 spalis 2008 09:45
hencom999
Žinučių kiekis: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 spalis 2008 15:50
lakil
Žinučių kiekis: 249
Thank you.
14 lapkritis 2008 22:46
bosnian_lover
Žinučių kiekis: 1
thanks for all the translations
9 birželis 2009 19:45
Edyta223
Žinučių kiekis: 787
why in title is name "enesbeckovic"?