Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-בוסנית - kärlekens citat

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתבוסנית

שם
kärlekens citat
טקסט
נשלח על ידי bosnian_lover
שפת המקור: שוודית

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

שם
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
תרגום
בוסנית

תורגם על ידי enesbeckovic
שפת המטרה: בוסנית

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
אושר לאחרונה ע"י lakil - 15 נובמבר 2008 15:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוקטובר 2008 16:04

lakil
מספר הודעות: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 אוקטובר 2008 16:22

pias
מספר הודעות: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 אוקטובר 2008 16:35

lakil
מספר הודעות: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 אוקטובר 2008 09:45

hencom999
מספר הודעות: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 אוקטובר 2008 15:50

lakil
מספר הודעות: 249
Thank you.

14 נובמבר 2008 22:46

bosnian_lover
מספר הודעות: 1
thanks for all the translations

9 יוני 2009 19:45

Edyta223
מספר הודעות: 787
why in title is name "enesbeckovic"?