Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-بوسني - kärlekens citat

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبوسني

عنوان
kärlekens citat
نص
إقترحت من طرف bosnian_lover
لغة مصدر: سويدي

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

عنوان
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
ترجمة
بوسني

ترجمت من طرف enesbeckovic
لغة الهدف: بوسني

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lakil - 15 تشرين الثاني 2008 15:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2008 16:04

lakil
عدد الرسائل: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 تشرين الاول 2008 16:22

pias
عدد الرسائل: 8114
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 تشرين الاول 2008 16:35

lakil
عدد الرسائل: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 تشرين الاول 2008 09:45

hencom999
عدد الرسائل: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 تشرين الاول 2008 15:50

lakil
عدد الرسائل: 249
Thank you.

14 تشرين الثاني 2008 22:46

bosnian_lover
عدد الرسائل: 1
thanks for all the translations

9 ايار 2009 19:45

Edyta223
عدد الرسائل: 787
why in title is name "enesbeckovic"?