Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Боснійська - kärlekens citat

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаБоснійська

Заголовок
kärlekens citat
Текст
Публікацію зроблено bosnian_lover
Мова оригіналу: Шведська

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Заголовок
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Переклад
Боснійська

Переклад зроблено enesbeckovic
Мова, якою перекладати: Боснійська

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Затверджено lakil - 15 Листопада 2008 15:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2008 16:04

lakil
Кількість повідомлень: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Жовтня 2008 16:22

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Жовтня 2008 16:35

lakil
Кількість повідомлень: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Жовтня 2008 09:45

hencom999
Кількість повідомлень: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Жовтня 2008 15:50

lakil
Кількість повідомлень: 249
Thank you.

14 Листопада 2008 22:46

bosnian_lover
Кількість повідомлень: 1
thanks for all the translations

9 Червня 2009 19:45

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
why in title is name "enesbeckovic"?