Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kibsonia - kärlekens citat

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKibsonia

Kichwa
kärlekens citat
Nakala
Tafsiri iliombwa na bosnian_lover
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Kichwa
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Tafsiri
Kibsonia

Ilitafsiriwa na enesbeckovic
Lugha inayolengwa: Kibsonia

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lakil - 15 Novemba 2008 15:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2008 16:04

lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Oktoba 2008 16:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Oktoba 2008 16:35

lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Oktoba 2008 09:45

hencom999
Idadi ya ujumbe: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Oktoba 2008 15:50

lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Thank you.

14 Novemba 2008 22:46

bosnian_lover
Idadi ya ujumbe: 1
thanks for all the translations

9 Juni 2009 19:45

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
why in title is name "enesbeckovic"?