Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kibsonia - kärlekens citat
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
kärlekens citat
Nakala
Tafsiri iliombwa na
bosnian_lover
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Kichwa
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Tafsiri
Kibsonia
Ilitafsiriwa na
enesbeckovic
Lugha inayolengwa: Kibsonia
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lakil
- 15 Novemba 2008 15:40
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Oktoba 2008 16:04
lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Oktoba 2008 16:22
pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Oktoba 2008 16:35
lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Oktoba 2008 09:45
hencom999
Idadi ya ujumbe: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Oktoba 2008 15:50
lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Thank you.
14 Novemba 2008 22:46
bosnian_lover
Idadi ya ujumbe: 1
thanks for all the translations
9 Juni 2009 19:45
Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
why in title is name "enesbeckovic"?