Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Bósnio - kärlekens citat
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
kärlekens citat
Texto
Enviado por
bosnian_lover
Idioma de origem: Sueco
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Título
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Tradução
Bósnio
Traduzido por
enesbeckovic
Idioma alvo: Bósnio
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Último validado ou editado por
lakil
- 15 Novembro 2008 15:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Outubro 2008 16:04
lakil
Número de Mensagens: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Outubro 2008 16:22
pias
Número de Mensagens: 8114
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Outubro 2008 16:35
lakil
Número de Mensagens: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Outubro 2008 09:45
hencom999
Número de Mensagens: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Outubro 2008 15:50
lakil
Número de Mensagens: 249
Thank you.
14 Novembro 2008 22:46
bosnian_lover
Número de Mensagens: 1
thanks for all the translations
9 Junho 2009 19:45
Edyta223
Número de Mensagens: 787
why in title is name "enesbeckovic"?