Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Bósnio - kärlekens citat
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
kärlekens citat
Texto
Enviado por
bosnian_lover
Língua de origem: Sueco
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Título
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Tradução
Bósnio
Traduzido por
enesbeckovic
Língua alvo: Bósnio
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Última validação ou edição por
lakil
- 15 Novembro 2008 15:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Outubro 2008 16:04
lakil
Número de mensagens: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Outubro 2008 16:22
pias
Número de mensagens: 8113
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Outubro 2008 16:35
lakil
Número de mensagens: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Outubro 2008 09:45
hencom999
Número de mensagens: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Outubro 2008 15:50
lakil
Número de mensagens: 249
Thank you.
14 Novembro 2008 22:46
bosnian_lover
Número de mensagens: 1
thanks for all the translations
9 Junho 2009 19:45
Edyta223
Número de mensagens: 787
why in title is name "enesbeckovic"?