Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Босненски - kärlekens citat
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
kärlekens citat
Текст
Предоставено от
bosnian_lover
Език, от който се превежда: Swedish
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Заглавие
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Превод
Босненски
Преведено от
enesbeckovic
Желан език: Босненски
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
За последен път се одобри от
lakil
- 15 Ноември 2008 15:40
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Октомври 2008 16:04
lakil
Общо мнения: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Октомври 2008 16:22
pias
Общо мнения: 8114
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Октомври 2008 16:35
lakil
Общо мнения: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Октомври 2008 09:45
hencom999
Общо мнения: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Октомври 2008 15:50
lakil
Общо мнения: 249
Thank you.
14 Ноември 2008 22:46
bosnian_lover
Общо мнения: 1
thanks for all the translations
9 Юни 2009 19:45
Edyta223
Общо мнения: 787
why in title is name "enesbeckovic"?