Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Bośniacki - kärlekens citat

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiBośniacki

Tytuł
kärlekens citat
Tekst
Wprowadzone przez bosnian_lover
Język źródłowy: Szwedzki

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Tytuł
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Tłumaczenie
Bośniacki

Tłumaczone przez enesbeckovic
Język docelowy: Bośniacki

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lakil - 15 Listopad 2008 15:40





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2008 16:04

lakil
Liczba postów: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Październik 2008 16:22

pias
Liczba postów: 8114
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Październik 2008 16:35

lakil
Liczba postów: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Październik 2008 09:45

hencom999
Liczba postów: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Październik 2008 15:50

lakil
Liczba postów: 249
Thank you.

14 Listopad 2008 22:46

bosnian_lover
Liczba postów: 1
thanks for all the translations

9 Czerwiec 2009 19:45

Edyta223
Liczba postów: 787
why in title is name "enesbeckovic"?