Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Bośniacki - kärlekens citat
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
kärlekens citat
Tekst
Wprowadzone przez
bosnian_lover
Język źródłowy: Szwedzki
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Tytuł
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Tłumaczenie
Bośniacki
Tłumaczone przez
enesbeckovic
Język docelowy: Bośniacki
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lakil
- 15 Listopad 2008 15:40
Ostatni Post
Autor
Post
15 Październik 2008 16:04
lakil
Liczba postów: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Październik 2008 16:22
pias
Liczba postów: 8114
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Październik 2008 16:35
lakil
Liczba postów: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Październik 2008 09:45
hencom999
Liczba postów: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Październik 2008 15:50
lakil
Liczba postów: 249
Thank you.
14 Listopad 2008 22:46
bosnian_lover
Liczba postów: 1
thanks for all the translations
9 Czerwiec 2009 19:45
Edyta223
Liczba postów: 787
why in title is name "enesbeckovic"?