Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Bosnia lingvo - kärlekens citat

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaBosnia lingvo

Titolo
kärlekens citat
Teksto
Submetigx per bosnian_lover
Font-lingvo: Sveda

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Titolo
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Traduko
Bosnia lingvo

Tradukita per enesbeckovic
Cel-lingvo: Bosnia lingvo

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Laste validigita aŭ redaktita de lakil - 15 Novembro 2008 15:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2008 16:04

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 Oktobro 2008 16:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 Oktobro 2008 16:35

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 Oktobro 2008 09:45

hencom999
Nombro da afiŝoj: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 Oktobro 2008 15:50

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Thank you.

14 Novembro 2008 22:46

bosnian_lover
Nombro da afiŝoj: 1
thanks for all the translations

9 Junio 2009 19:45

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
why in title is name "enesbeckovic"?