Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Bosniskt - kärlekens citat
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
kärlekens citat
Tekstur
Framborið av
bosnian_lover
Uppruna mál: Svenskt
Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.
Heiti
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Umseting
Bosniskt
Umsett av
enesbeckovic
Ynskt mál: Bosniskt
Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Góðkent av
lakil
- 15 November 2008 15:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 Oktober 2008 16:04
lakil
Tal av boðum: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.
CC:
lenab
Piagabriella
pias
rchk
hencom999
15 Oktober 2008 16:22
pias
Tal av boðum: 8113
Hello lakil
"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."
15 Oktober 2008 16:35
lakil
Tal av boðum: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.
16 Oktober 2008 09:45
hencom999
Tal av boðum: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone
16 Oktober 2008 15:50
lakil
Tal av boðum: 249
Thank you.
14 November 2008 22:46
bosnian_lover
Tal av boðum: 1
thanks for all the translations
9 Juni 2009 19:45
Edyta223
Tal av boðum: 787
why in title is name "enesbeckovic"?