Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Bosnisch - kärlekens citat

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsBosnisch

Titel
kärlekens citat
Tekst
Opgestuurd door bosnian_lover
Uitgangs-taal: Zweeds

Att älska någon är som att älska en vind i ena stunden är den där medan andra är den borta.

Titel
Voljeti nekog je isto kao voljeti ...
Vertaling
Bosnisch

Vertaald door enesbeckovic
Doel-taal: Bosnisch

Voljeti nekog je isto kao voljeti vjetar, u jednom trenutku je tu a sledeceg trena ga nema.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lakil - 15 november 2008 15:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 oktober 2008 16:04

lakil
Aantal berichten: 249
Could someone provide me with the English version of this Swedish translation, please? Thank you.

CC: lenab Piagabriella pias rchk hencom999

15 oktober 2008 16:22

pias
Aantal berichten: 8114
Hello lakil

"To love someone is like to love a wind, one moment it is there, while the other (moment) it is gone."

15 oktober 2008 16:35

lakil
Aantal berichten: 249
Hello pias. Thank you very much for your help.

16 oktober 2008 09:45

hencom999
Aantal berichten: 53
To love someone is like to love a windbreeze, one moment it is there, while the other (moment) it is gone

16 oktober 2008 15:50

lakil
Aantal berichten: 249
Thank you.

14 november 2008 22:46

bosnian_lover
Aantal berichten: 1
thanks for all the translations

9 juni 2009 19:45

Edyta223
Aantal berichten: 787
why in title is name "enesbeckovic"?