Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Svéd - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Szöveg
Ajànlo
pauliin4
Nyelvröl forditàs: Török
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Cim
livet
Fordítás
Svéd
Forditva
ebrucan
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Validated by
pias
- 30 November 2008 15:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 November 2008 12:51
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 November 2008 14:01
ebrucan
Hozzászólások száma: 48
tack
30 November 2008 08:27
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 November 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 November 2008 15:41
pias
Hozzászólások száma: 8114
It helps a lot Figen, thanks again!
30 November 2008 15:44
pias
Hozzászólások száma: 8114
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 November 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
you're welcome,dear pias!