Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Svedski - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Tekst
Podnet od
pauliin4
Izvorni jezik: Turski
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Natpis
livet
Prevod
Svedski
Preveo
ebrucan
Željeni jezik: Svedski
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Poslednja provera i obrada od
pias
- 30 Novembar 2008 15:45
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Novembar 2008 12:51
pias
Broj poruka: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 Novembar 2008 14:01
ebrucan
Broj poruka: 48
tack
30 Novembar 2008 08:27
pias
Broj poruka: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 Novembar 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 Novembar 2008 15:41
pias
Broj poruka: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 Novembar 2008 15:44
pias
Broj poruka: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 Novembar 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
you're welcome,dear pias!