Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - benim canim sana feda canim benim yerim seni

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スウェーデン語

タイトル
benim canim sana feda canim benim yerim seni
テキスト
pauliin4様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

benim canim sana feda canim benim yerim seni

タイトル
livet
翻訳
スウェーデン語

ebrucan様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
最終承認・編集者 pias - 2008年 11月 30日 15:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 21日 12:51

pias
投稿数: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

2008年 11月 21日 14:01

ebrucan
投稿数: 48
tack

2008年 11月 30日 08:27

pias
投稿数: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

2008年 11月 30日 14:06

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

2008年 11月 30日 15:41

pias
投稿数: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

2008年 11月 30日 15:44

pias
投稿数: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

2008年 11月 30日 15:51

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
you're welcome,dear pias!