Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Svensk - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSvensk

Tittel
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Tekst
Skrevet av pauliin4
Kildespråk: Tyrkisk

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Tittel
livet
Oversettelse
Svensk

Oversatt av ebrucan
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Senest vurdert og redigert av pias - 30 November 2008 15:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 November 2008 12:51

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 November 2008 14:01

ebrucan
Antall Innlegg: 48
tack

30 November 2008 08:27

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 November 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 November 2008 15:41

pias
Antall Innlegg: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 November 2008 15:44

pias
Antall Innlegg: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 November 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
you're welcome,dear pias!