Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Sveda - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSveda

Titolo
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Teksto
Submetigx per pauliin4
Font-lingvo: Turka

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Titolo
livet
Traduko
Sveda

Tradukita per ebrucan
Cel-lingvo: Sveda

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 30 Novembro 2008 15:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Novembro 2008 12:51

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 Novembro 2008 14:01

ebrucan
Nombro da afiŝoj: 48
tack

30 Novembro 2008 08:27

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 Novembro 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 Novembro 2008 15:41

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 Novembro 2008 15:44

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 Novembro 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
you're welcome,dear pias!