Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Sueco - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoSueco

Título
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Texto
Enviado por pauliin4
Língua de origem: Turco

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Título
livet
Tradução
Sueco

Traduzido por ebrucan
Língua alvo: Sueco

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Última validação ou edição por pias - 30 Novembro 2008 15:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Novembro 2008 12:51

pias
Número de mensagens: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 Novembro 2008 14:01

ebrucan
Número de mensagens: 48
tack

30 Novembro 2008 08:27

pias
Número de mensagens: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 Novembro 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 Novembro 2008 15:41

pias
Número de mensagens: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 Novembro 2008 15:44

pias
Número de mensagens: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 Novembro 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
you're welcome,dear pias!