Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Suedeză - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSuedeză

Titlu
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Text
Înscris de pauliin4
Limba sursă: Turcă

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Titlu
livet
Traducerea
Suedeză

Tradus de ebrucan
Limba ţintă: Suedeză

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 30 Noiembrie 2008 15:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Noiembrie 2008 12:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 Noiembrie 2008 14:01

ebrucan
Numărul mesajelor scrise: 48
tack

30 Noiembrie 2008 08:27

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 Noiembrie 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 Noiembrie 2008 15:41

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 Noiembrie 2008 15:44

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 Noiembrie 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
you're welcome,dear pias!