Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Sueco - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoSueco

Título
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Texto
Propuesto por pauliin4
Idioma de origen: Turco

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Título
livet
Traducción
Sueco

Traducido por ebrucan
Idioma de destino: Sueco

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Última validación o corrección por pias - 30 Noviembre 2008 15:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Noviembre 2008 12:51

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 Noviembre 2008 14:01

ebrucan
Cantidad de envíos: 48
tack

30 Noviembre 2008 08:27

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 Noviembre 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 Noviembre 2008 15:41

pias
Cantidad de envíos: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 Noviembre 2008 15:44

pias
Cantidad de envíos: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 Noviembre 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
you're welcome,dear pias!