Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Sueco - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Texto
Propuesto por
pauliin4
Idioma de origen: Turco
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Título
livet
Traducción
Sueco
Traducido por
ebrucan
Idioma de destino: Sueco
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Última validación o corrección por
pias
- 30 Noviembre 2008 15:45
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Noviembre 2008 12:51
pias
Cantidad de envíos: 8114
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 Noviembre 2008 14:01
ebrucan
Cantidad de envíos: 48
tack
30 Noviembre 2008 08:27
pias
Cantidad de envíos: 8114
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 Noviembre 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 Noviembre 2008 15:41
pias
Cantidad de envíos: 8114
It helps a lot Figen, thanks again!
30 Noviembre 2008 15:44
pias
Cantidad de envíos: 8114
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 Noviembre 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
you're welcome,dear pias!