Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Zweeds - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Tekst
Opgestuurd door
pauliin4
Uitgangs-taal: Turks
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Titel
livet
Vertaling
Zweeds
Vertaald door
ebrucan
Doel-taal: Zweeds
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
pias
- 30 november 2008 15:45
Laatste bericht
Auteur
Bericht
21 november 2008 12:51
pias
Aantal berichten: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 november 2008 14:01
ebrucan
Aantal berichten: 48
tack
30 november 2008 08:27
pias
Aantal berichten: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 november 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 november 2008 15:41
pias
Aantal berichten: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 november 2008 15:44
pias
Aantal berichten: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 november 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
you're welcome,dear pias!