Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Sueco - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Texto
Enviado por
pauliin4
Idioma de origem: Turco
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Título
livet
Tradução
Sueco
Traduzido por
ebrucan
Idioma alvo: Sueco
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Último validado ou editado por
pias
- 30 Novembro 2008 15:45
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Novembro 2008 12:51
pias
Número de Mensagens: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 Novembro 2008 14:01
ebrucan
Número de Mensagens: 48
tack
30 Novembro 2008 08:27
pias
Número de Mensagens: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 Novembro 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 Novembro 2008 15:41
pias
Número de Mensagens: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 Novembro 2008 15:44
pias
Número de Mensagens: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 Novembro 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
you're welcome,dear pias!