Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Шведська - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Текст
Публікацію зроблено
pauliin4
Мова оригіналу: Турецька
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Заголовок
livet
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
ebrucan
Мова, якою перекладати: Шведська
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Затверджено
pias
- 30 Листопада 2008 15:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Листопада 2008 12:51
pias
Кількість повідомлень: 8114
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 Листопада 2008 14:01
ebrucan
Кількість повідомлень: 48
tack
30 Листопада 2008 08:27
pias
Кількість повідомлень: 8114
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 Листопада 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 Листопада 2008 15:41
pias
Кількість повідомлень: 8114
It helps a lot Figen, thanks again!
30 Листопада 2008 15:44
pias
Кількість повідомлень: 8114
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 Листопада 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
you're welcome,dear pias!