Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Svedese - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSvedese

Titolo
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Testo
Aggiunto da pauliin4
Lingua originale: Turco

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Titolo
livet
Traduzione
Svedese

Tradotto da ebrucan
Lingua di destinazione: Svedese

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Ultima convalida o modifica di pias - 30 Novembre 2008 15:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Novembre 2008 12:51

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 Novembre 2008 14:01

ebrucan
Numero di messaggi: 48
tack

30 Novembre 2008 08:27

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 Novembre 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 Novembre 2008 15:41

pias
Numero di messaggi: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 Novembre 2008 15:44

pias
Numero di messaggi: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 Novembre 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
you're welcome,dear pias!