Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Suédois - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcSuédois

Titre
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Texte
Proposé par pauliin4
Langue de départ: Turc

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Titre
livet
Traduction
Suédois

Traduit par ebrucan
Langue d'arrivée: Suédois

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Dernière édition ou validation par pias - 30 Novembre 2008 15:45





Derniers messages

Auteur
Message

21 Novembre 2008 12:51

pias
Nombre de messages: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 Novembre 2008 14:01

ebrucan
Nombre de messages: 48
tack

30 Novembre 2008 08:27

pias
Nombre de messages: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 Novembre 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 Novembre 2008 15:41

pias
Nombre de messages: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 Novembre 2008 15:44

pias
Nombre de messages: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 Novembre 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
you're welcome,dear pias!