Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Suédois - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Texte
Proposé par
pauliin4
Langue de départ: Turc
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Titre
livet
Traduction
Suédois
Traduit par
ebrucan
Langue d'arrivée: Suédois
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Dernière édition ou validation par
pias
- 30 Novembre 2008 15:45
Derniers messages
Auteur
Message
21 Novembre 2008 12:51
pias
Nombre de messages: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 Novembre 2008 14:01
ebrucan
Nombre de messages: 48
tack
30 Novembre 2008 08:27
pias
Nombre de messages: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 Novembre 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 Novembre 2008 15:41
pias
Nombre de messages: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 Novembre 2008 15:44
pias
Nombre de messages: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 Novembre 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
you're welcome,dear pias!