Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - benim canim sana feda canim benim yerim seni

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스웨덴어

제목
benim canim sana feda canim benim yerim seni
본문
pauliin4에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

benim canim sana feda canim benim yerim seni

제목
livet
번역
스웨덴어

ebrucan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 30일 15:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 21일 12:51

pias
게시물 갯수: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

2008년 11월 21일 14:01

ebrucan
게시물 갯수: 48
tack

2008년 11월 30일 08:27

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

2008년 11월 30일 14:06

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

2008년 11월 30일 15:41

pias
게시물 갯수: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

2008년 11월 30일 15:44

pias
게시물 갯수: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

2008년 11월 30일 15:51

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
you're welcome,dear pias!