Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ruotsi - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Teksti
Lähettäjä
pauliin4
Alkuperäinen kieli: Turkki
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Otsikko
livet
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
ebrucan
Kohdekieli: Ruotsi
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 30 Marraskuu 2008 15:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Marraskuu 2008 12:51
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 Marraskuu 2008 14:01
ebrucan
Viestien lukumäärä: 48
tack
30 Marraskuu 2008 08:27
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 Marraskuu 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 Marraskuu 2008 15:41
pias
Viestien lukumäärä: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 Marraskuu 2008 15:44
pias
Viestien lukumäärä: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 Marraskuu 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
you're welcome,dear pias!