Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Шведский - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийШведский

Статус
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Tекст
Добавлено pauliin4
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Статус
livet
Перевод
Шведский

Перевод сделан ebrucan
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 30 Ноябрь 2008 15:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Ноябрь 2008 12:51

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 Ноябрь 2008 14:01

ebrucan
Кол-во сообщений: 48
tack

30 Ноябрь 2008 08:27

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 Ноябрь 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 Ноябрь 2008 15:41

pias
Кол-во сообщений: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 Ноябрь 2008 15:44

pias
Кол-во сообщений: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 Ноябрь 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
you're welcome,dear pias!